Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 29


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 poi Giobbe, ripigliando il suo discorso, disse:
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν2 « Chi mi darà di tornare come nei mesi di prima, come nei mesi in cui Dio mi proteggeva?
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει3 Quando la sua lampada splendeva sopra il mio capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre?
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου4 come fui nei giorni della mia giovinezza, allorché Dio come amico stava nella mia tenda?
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες5 Quando era con me l'Onnipotente e intorno a me i miei figli?
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι6 Quando io lavavo i miei piedi nel burro e la roccia mi fluiva rivi d'olio?
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος7 Quando io me ne andavo alla porta della città e mi preparavano un seggio sulla piazza?
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν8 I giovani, alvedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi.
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι9 I principi cessavano di parlare e mettevano il dito alla bocca.
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη10 I grandi rattenevano la loro voce e la loro lingua s'attaccava al palato.
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν11 Chi sentiva parlar di me mi chiamava beato, chi mi vedeva mi rendeva testimonianza.
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα12 Perchè io avevo liberato il povero che gridava (soccorso), l'orfano privo di aiuto.
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν13 La benedizione di chi stava per perire veniva sopra di me e io consolavo il cuore della vedova.
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι14 Mi rivestii di giustizia, l'equità fu come il mio manto e il mio diadema.
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo;
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα16 ero il padre dei poveri e studiavo a fondo la causa da me non conosciuta.
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα17 Rompevo le ganasce all'iniquo, e strappavo dai suoi denti la preda,
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω18 e dicevo: Morrò nel mio piccolo nido e come la palma moltiplicherò i miei giorni;
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου19 la mia radice si stende lungo le acque e la rugiada si poserà sui miei rami;
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται20 si rinnovellerà sempre la mia gloria, il mio arco si rinforzerà nella mia mano.
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere e in silenzio stavano a sentire il mio consiglio.
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν22 Dopo le mie parole nessuno fiatava. I miei discorsi stillavano sopra di loro (come rugiada).
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν23 Essi m'aspettavano come la pioggia, aprivan la loro bocca come alla pioggia della tarda stagione.
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν24 Se qualche volta loro sorridevo, non arrivavano a crederlo, e la luce del mio volto non cadeva per terra.
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων25 Se mi piaceva andar tra loro, avevo il primo posto, e, sebbene vi stessi come un re in mezzo alle schiere, ero il consolatore degli afflitti ».