Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 29


font
LXXBIBLIA
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.