1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω | 1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: |
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν | 2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba, |
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει | 3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba; |
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου | 4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda, |
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες | 5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos, |
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι | 6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca! |
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος | 7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba, |
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν | 8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie. |
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι | 9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca. |
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη | 10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar. |
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν | 11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo. |
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα | 12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor. |
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν | 13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba. |
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι | 14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho. |
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων | 15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies. |
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα | 16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba. |
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα | 17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa. |
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω | 18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días. |
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου | 19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje. |
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται | 20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza. |
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη | 21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo. |
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν | 22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota. |
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν | 23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía. |
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν | 24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse. |
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων | 25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto. |