1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω | 1 Job took up his theme anew and said; |
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν | 2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me, |
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει | 3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness; |
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου | 4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent; |
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες | 5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me; |
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι | 6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil; |
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος | 7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square- |
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν | 8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood; |
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι | 9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands; |
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη | 10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths. |
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν | 11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me. |
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα | 12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted; |
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν | 13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful. |
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι | 14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban. |
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων | 15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I; |
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα | 16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied, |
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα | 17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey. |
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω | 18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix. |
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου | 19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches. |
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται | 20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!" |
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη | 21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel. |
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν | 22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop. |
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν | 23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains. |
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν | 24 When I smiled on them they were reassured; |
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων | 25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces. |