Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 29


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.