SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Tysiąclecia
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 Człowiecze są zamysły serca, odpowiedź języka od Pana.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.2 W oczach człowieka czyste są wszystkie jego drogi, lecz Pan osądza duchy.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Powierz Panu swe dzieło, a spełnią się twoje zamiary.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 Wszystko celowo uczynił Pan, także grzesznika na dzień nieszczęścia.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 Obrzydłe Panu serce wyniosłe, z pewnością karania nie ujdzie.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 Miłość i wierność gładzą winę, bojaźń Pańska ze złych dróg sprowadza.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Gdy drogi człowieka są miłe Panu, pojedna On z nim nawet wrogów.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 Lepiej mieć mało żyjąc sprawiedliwie, niż niegodziwie mieć wielkie zyski.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 Serce człowieka obmyśla drogę, lecz Pan utwierdza kroki.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 Na wargach królewskich wyrocznia: jego usta w sądzie nie błądzą.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 Waga i szala to sprawa Pana, Jego dzieło - ciężarki we worku.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 Obrzydłe królom działanie nieprawe, bo tron się opiera na sprawiedliwości.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 Prawe usta królowi są miłe, uczciwie mówiących on kocha.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 Gniew króla to zwiastun śmierci, uśmierzy go człowiek rozumny.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 W pogodnym obliczu króla jest życie, jego łaska jak chmura deszczowa na wiosnę.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 Raczej mądrość nabywać niż złoto, lepiej mieć rozum - niż srebro.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 Unikać złego - to droga prawych, chroni życie, kto czuwa nad drogą.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 Przed porażką - wyniosłość, duch pyszny poprzedza upadek.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 Lepiej być skromnym pośród pokornych, niż łupy dzielić z pysznymi.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 Znajdzie szczęście - kto zważa na przykazanie, kto Panu zaufał - szczęśliwy.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 Kto sercem mądry, zwie się rozumnym, a słodycz warg wiedzę pomnoży.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.22 Rozum źródłem życia dla tych, co go mają, głupota - karą dla niemądrych.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 Od serca mądrego i usta mądrzeją, przezorność na wargach się mnoży.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 Dobre słowa są plastrem miodu, słodyczą dla gardła, lekiem dla ciała.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.25 Jest droga, co komuś zdaje się słuszna, a w końcu prowadzi do zguby.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 Głód robotnika pracuje dla niego, bo przymuszają go usta.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.27 Człowiek nieprawy zło gotuje, i ogień mu płonie na wargach.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 Człowiek podstępny wznieca kłótnie, plotkarz poróżnia przyjaciół.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 Gwałtownik zwodzi bliźniego, prowadzi na drogę niedobrą.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 Kto oczy zamyka, podstęp obmyśla, kto wargi zaciska, dokonał zbrodni.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 Siwy włos ozdobną koroną: na drodze prawości się znajdzie.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 Cierpliwy jest lepszy niż mocny, opanowany - od zdobywcy grodu.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 We fałdy sukni wrzuca się losy, ale Pan sam rozstrzyga.