Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.