Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.