Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone.