A példabeszédek könyve 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. | 1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. |
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. | 2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. |
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. | 3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. |
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. | 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. |
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. | 5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. |
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. | 6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. |
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. | 7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. |
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. | 8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. |
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. | 9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. |
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. | 10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. |
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. | 11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. |
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. | 12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. |
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. | 13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. |
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. | 14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. |
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. | 15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. |
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! | 16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. |
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. | 17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. |
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. | 18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. |
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. | 19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. |
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. | 20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. |
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. | 21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. |
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. | 22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. |
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. | 23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. |
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. | 24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. |
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. | 25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. |
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. | 26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. |
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. | 27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. |
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. | 28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. |
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. | 29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. |
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. | 30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. |
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. | 31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. |
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. | 32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. |
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. | 33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. |