Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.