Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jób könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra!1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban!2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam.3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem.4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben.5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is,6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre!7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát:8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem!9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem!10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél.12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra?13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor:14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek;15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket,16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől,17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba.18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját,19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt;20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek.21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz.22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét,23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait.25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát.26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam:27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel,29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével.30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én!31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat.32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!«33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.