Jób könyve 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! | 1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio. |
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! | 2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. |
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. | 3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente. |
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. | 4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita. |
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. | 5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, sta' pronto. |
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, | 6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango: |
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! | 7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano. |
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: | 8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti: |
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! | 9 "Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa; |
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! | 10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico; |
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ | 11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!". |
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. | 12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo. |
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? | 13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola? |
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: | 14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione. |
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; | 15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio; |
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, | 16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa, |
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, | 17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio, |
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. | 18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta. |
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, | 19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa; |
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; | 20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito; |
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. | 21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori, |
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. | 22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti. |
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, | 23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere, |
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ | 24 abbia pietà di lui e dica: "Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto", |
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. | 25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza: |
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. | 26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia. |
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: | 27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: "Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo; |
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ | 28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce". |
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, | 29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo, |
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. | 30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. |
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! | 31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò: |
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. | 32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione; |
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« | 33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza. |