1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; | 1 My child, do not forget my teaching, let your heart keep my principles, |
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. | 2 since they will increase your length of days, your years of life and your wel -being. |
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; | 3 Let faithful love and constancy never leave you: tie them round your neck, write them on the tablet ofyour heart. |
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. | 4 Thus you will find favour and success in the sight of God and of people. |
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. | 5 Trust wholeheartedly in Yahweh, put no faith in your own perception; |
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri | 6 acknowledge him in every course you take, and he wil see that your paths are smooth. |
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. | 7 Do not congratulate yourself on your own wisdom, fear Yahweh and turn your back on evil: |
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. | 8 health-giving, this, to your body, relief to your bones. |
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; | 9 Honour Yahweh with what goods you have and with the first-fruits of al your produce; |
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. | 10 then your barns will be fil ed with corn, your vats overflowing with new wine. |
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; | 11 My child, do not scorn correction from Yahweh, do not resent his reproof; |
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce | 12 for Yahweh reproves those he loves, as a father the child whom he loves. |
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. | 13 Blessed are those who have discovered wisdom, those who have acquired understanding! |
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. | 14 Gaining her is more rewarding than silver, her yield is more valuable than gold. |
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. | 15 She is beyond the price of pearls, nothing you could covet is her equal. |
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. | 16 In her right hand is length of days; in her left hand, riches and honour. |
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. | 17 Her ways are filled with delight, her paths al lead to contentment. |
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. | 18 She is a tree of life for those who hold her fast, those who cling to her live happy lives. |
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. | 19 In wisdom, Yahweh laid the earth's foundations, in understanding he spread out the heavens. |
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada | 20 Through his knowledge the depths were cleft open, and the clouds distil the dew. |
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; | 21 My child, hold to sound advice and prudence, never let them out of sight; |
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. | 22 they wil give life to your soul and beauty to your neck. |
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. | 23 You wil go on your way in safety, your feet wil not stumble. |
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. | 24 When you go to bed, you wil not be afraid; once in bed, your sleep will be sweet. |
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. | 25 Have no fear either of sudden terror or of attack mounted by wicked men, |
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso | 26 since Yahweh will be your guarantor, he wil keep your steps from the snare. |
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. | 27 Refuse no kindness to those who have a right to it, if it is in your power to perform it. |
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. | 28 Do not say to your neighbour, 'Go away! Come another time! I will give it you tomorrow,' if you can do itnow. |
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. | 29 Do not plot harm against your neighbour who is living unsuspecting beside you. |
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. | 30 Do not pick a groundless quarrel with anyone who has done you no harm. |
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. | 31 Do not envy the man of violence, never model your conduct on his; |
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. | 32 for the wilful wrong-doer is abhorrent to Yahweh, who confides only in the honest. |
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. | 33 Yahweh's curse lies on the house of the wicked, but he blesses the home of the upright. |
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. | 34 He mocks those who mock, but accords his favour to the humble. |
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia | 35 Glory is the portion of the wise, all that fools inherit is contempt. |