1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; | 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. | 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; | 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. | 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. | 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri | 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. | 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. | 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; | 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. | 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; | 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce | 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. | 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. | 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. | 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. | 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. | 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. | 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. | 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada | 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; | 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. | 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. |
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. | 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. | 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. | 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso | 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. | 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. | 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. | 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. | 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. | 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. | 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. | 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. | 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia | 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |