1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; | 1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך |
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. | 2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך |
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; | 3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך |
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. | 4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם |
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. | 5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען |
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri | 6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך |
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. | 7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע |
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. | 8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך |
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; | 9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך |
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. | 10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו |
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; | 11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו |
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce | 12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה |
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. | 13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה |
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. | 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה |
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. | 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה |
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. | 16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד |
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. | 17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום |
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. | 18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר |
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. | 19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה |
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada | 20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל |
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; | 21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה |
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. | 22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך |
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. | 23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף |
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. | 24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך |
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. | 25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא |
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso | 26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד |
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. | 27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות |
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. | 28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך |
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. | 29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך |
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. | 30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה |
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. | 31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו |
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. | 32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו |
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. | 33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך |
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. | 34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן |
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia | 35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון |