1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti; | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
|
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità. | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
|
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore; | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
|
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini. | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
|
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
|
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
|
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male. | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
|
8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
|
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita; | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
|
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto. | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento; | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
|
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
|
13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento. | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
|
14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
|
15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
|
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra. | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
|
17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
|
18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono. | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
|
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento. | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
|
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
|
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento; | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
|
22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola. | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
|
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
|
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce. | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
|
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
|
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
|
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo. | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
|
28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
|
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
|
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto. | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
|
31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie. | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
|
32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
|
33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
|
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
|
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
|