1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro | 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti | 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena | 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita | 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose | 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio | 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore | 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno | 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero | 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno | 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra | 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale | 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne | 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro | 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui | 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia | 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina. | 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra. | 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore. | 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina? | 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno | 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta; | 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati | 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo; | 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua | 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti. | 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto? | 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto | 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa | 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |