1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro | 1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold. |
2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti | 2 The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both. |
3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena | 3 The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss. |
4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita | 4 The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life. |
5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose | 5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them. |
6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio | 6 It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it. |
7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore | 7 The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth. |
8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno | 8 He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed. |
9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero | 9 He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers. |
10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno | 10 Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease. |
11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra | 11 He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend. |
12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale | 12 The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. |
13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne | 13 The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets. |
14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro | 14 The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it. |
15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui | 15 Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away. |
16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia | 16 He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need. |
17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina. | 17 Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine : |
18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra. | 18 Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips: |
19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore. | 19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day. |
20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina? | 20 Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge : |
21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno | 21 That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee. |
22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta; | 22 Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate: |
23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati | 23 Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul. |
24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo; | 24 Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man: |
25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua | 25 Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul. |
26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti. | 26 Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts: |
27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto? | 27 For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed? |
28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto | 28 Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set. |
29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa | 29 Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure. |