Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos.1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento.2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor.3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo.4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará.5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos.6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos!7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien.8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá.9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes!10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa.11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba.12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante.13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor.14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre.15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá.16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo.17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir.18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas.19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio.20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor.21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso.22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal.23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca.24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender.25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor.26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría.27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad.28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios.29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.