Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos.1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.
2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento.2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.
3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor.3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!
4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo.4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.
5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará.5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.
6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos.6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.
7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos!7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.
8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien.8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.
9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá.9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.
10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes!10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.
11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa.11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.
12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba.12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante.13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.
14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor.14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.
15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre.15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.
16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá.16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.
17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo.17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.
18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir.18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.
19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas.19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.
20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio.20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.
21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor.21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.
22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso.22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.
23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal.23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.
24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca.24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.
25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender.25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.
26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor.26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.
27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría.27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.
28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad.28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.
29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios.29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.