1 Proverbios de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, pero un hijo necio es la aflicción de su madre. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
2 Tesoros mal adquiridos no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
3 El Señor no deja que el justo sufra hambre, pero rechaza la avidez de los malvados. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
4 La mano indolente empobrece, pero el brazo laborioso enriquece. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
5 El que junta en verano es un hombre precavido, el que duerme en la cosecha es despreciable. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
6 Las bendiciones descienden sobre el justo, la boca de los malvados encubre la violencia. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
7 La memoria del justo es bendecida, pero el nombre de los malvados se pudrirá. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
8 El de corazón sabio acepta los mandamientos, pero el de labios necios va a la perdición. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
9 El que camina con integridad camina seguro, el que sigue caminos tortuosos será descubierto. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
10 El que guiña el ojo hace sufrir, el que reprende con franqueza da tranquilidad. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
11 La boca del justo es una fuente de vida, pero la de los malvados encubre la violencia. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
12 El odio provoca altercados, pero el amor cubre todas las faltas. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
13 En labios del inteligente se encuentra la sabiduría, y la vara es para las espaldas del insensato. | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
14 Los sabios atesoran la ciencia, pero la boca del necio es una ruina inminente. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la pobreza de los débiles es su ruina. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
16 El salario del justo lleva a la vida, la renta del impío, al pecado. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
17 El que respeta la instrucción camina hacia la vida, pero el que rechaza la reprensión se extravía. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
18 El que disimula su odio tiene labios mentirosos, y el que levanta una calumnia es un necio. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
19 Donde abundan las palabras nunca falta el pecado, el que refrena sus labios es un hombre precavido. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
20 Plata acrisolada es la lengua del justo, el corazón de los malvados no vale gran cosa. | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
21 Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios mueren por falta de sensatez. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
22 La bendición del Señor es la que enriquece, y nada le añade nuestro esfuerzo. | 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
23 Cometer una infamia es una diversión para el insensato, y lo mismo es la sabiduría para el hombre inteligente. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
24 Al malvado le sucederá lo que teme, y a los justos se les dará lo que desean. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
25 Pasa la tormenta, y ya no existe el malvado, pero el justo tiene cimientos eternos. | 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
26 Como vinagre para los dientes y humo para los ojos, así es el perezoso para el que le da un encargo. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
27 El temor del Señor acrecienta los días, pero los años de los malvados serán acortados. | 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
28 La esperanza de los justos es alegre, pero la expectativa de los malvados se desvanecerá. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
29 El camino del Señor es refugio para el hombre íntegro y ruina para los que hacen el mal. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
30 El justo no vacilará jamás, pero los malvados no habitarán la tierra. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
31 De la boca del justo brota la sabiduría, pero la lengua perversa será extirpada. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
32 Los labios del justo destilan benevolencia, y la boca de los malvados, perversidad. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |