1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: |
2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso? |
3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; | 3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti. |
4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. | 4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano. |
5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. | 5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto. |
6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? | 6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza? |
7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? | 7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati? |
8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: | 8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose. |
9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. | 9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira. |
10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; | 10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati. |
11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. | 11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi. |
12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. | 12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo, |
13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. | 13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini. |
14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: | 14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa. |
15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; | 15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne. |
16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: | 16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa: |
17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? | 17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore? |
18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, | 18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti; |
19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, | 19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo! |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. | 20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre. |
21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? | 21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?". |