Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Job 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras?2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas;3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes.4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado.5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza?6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?
7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos?7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?
8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo:8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira.9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados;10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati.
11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan.11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati
12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos.12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres.13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos:14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo;15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz:16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva:
17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador?17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores,18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli.
19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla,19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi?
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre.20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría?21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza