1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said: |
2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking? |
3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; | 3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands. |
4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. | 4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees. |
5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. | 5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed. |
6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? | 6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope? |
7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? | 7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed? |
8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: | 8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same. |
9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. | 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed. |
10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; | 10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken; |
11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. | 11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. |
12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. | 12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it. |
13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. | 13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men, |
14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: | 14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones. |
15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; | 15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up. |
16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: | 16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice: |
17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? | 17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker? |
18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, | 18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault. |
19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, | 19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth! |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. | 20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever. |
21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? | 21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom." |