1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said: |
2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? | 2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived? |
3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; | 3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. | 4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: |
5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. | 5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled. |
6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? | 6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? |
7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? |
8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: | 8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, |
9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. | 9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. |
10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken: |
11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. | 11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. |
12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. | 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. |
13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. | 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, |
14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: | 14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: |
15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; | 15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. |
16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: | 16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind: |
17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? | 17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? |
18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, | 18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: |
19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, | 19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? |
20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. | 20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. |
21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? | 21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. |