Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים