Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.1 νυνι δε κατεγελασαν μου ελαχιστοι νυν νουθετουσιν με εν μερει ων εξουδενουν πατερας αυτων ους ουχ ηγησαμην ειναι αξιους κυνων των εμων νομαδων
2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:2 και γε ισχυς χειρων αυτων ινα τι μοι επ' αυτους απωλετο συντελεια
3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.3 εν ενδεια και λιμω αγονος οι φευγοντες ανυδρον εχθες συνοχην και ταλαιπωριαν
4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.4 οι περικλωντες αλιμα επι ηχουντι οιτινες αλιμα ην αυτων τα σιτα ατιμοι δε και πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος αγαθου οι και ριζας ξυλων εμασωντο υπο λιμου μεγαλου
5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.5 επανεστησαν μοι κλεπται
6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.6 ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων
7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos7 ανα μεσον ευηχων βοησονται οι υπο φρυγανα αγρια διητωντο
8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!8 αφρονων υιοι και ατιμων ονομα και κλεος εσβεσμενον απο γης
9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!9 νυνι δε κιθαρα εγω ειμι αυτων και εμε θρυλημα εχουσιν
10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.10 εβδελυξαντο δε με αποσταντες μακραν απο δε προσωπου μου ουκ εφεισαντο πτυελον
11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.11 ανοιξας γαρ φαρετραν αυτου εκακωσεν με και χαλινον του προσωπου μου εξαπεστειλαν
12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.12 επι δεξιων βλαστου επανεστησαν ποδα αυτων εξετειναν και ωδοποιησαν επ' εμε τριβους απωλειας αυτων
13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,13 εξετριβησαν τριβοι μου εξεδυσεν γαρ μου την στολην
14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.14 βελεσιν αυτου κατηκοντισεν με κεχρηται μοι ως βουλεται εν οδυναις πεφυρμαι
15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.15 επιστρεφονται δε μου αι οδυναι ωχετο μου η ελπις ωσπερ πνευμα και ωσπερ νεφος η σωτηρια μου
16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.16 και νυν επ' εμε εκχυθησεται η ψυχη μου εχουσιν δε με ημεραι οδυνων
17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.17 νυκτι δε μου τα οστα συγκεκαυται τα δε νευρα μου διαλελυται
18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.18 εν πολλη ισχυι επελαβετο μου της στολης ωσπερ το περιστομιον του χιτωνος μου περιεσχεν με
19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.19 ηγησαι δε με ισα πηλω εν γη και σποδω μου η μερις
20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.20 κεκραγα δε προς σε και ουκ εισακουεις μου εστησαν και κατενοησαν με
21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.21 επεβης δε μοι ανελεημονως χειρι κραταια με εμαστιγωσας
22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.22 εταξας δε με εν οδυναις και απερριψας με απο σωτηριας
23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.23 οιδα γαρ οτι θανατος με εκτριψει οικια γαρ παντι θνητω γη
24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?24 ει γαρ οφελον δυναιμην εμαυτον χειρωσασθαι η δεηθεις γε ετερου και ποιησει μοι τουτο
25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?25 εγω δε επι παντι αδυνατω εκλαυσα εστεναξα δε ιδων ανδρα εν αναγκαις
26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.26 εγω δε επεχων αγαθοις ιδου συνηντησαν μοι μαλλον ημεραι κακων
27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.27 η κοιλια μου εξεζεσεν και ου σιωπησεται προεφθασαν με ημεραι πτωχειας
28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.28 στενων πεπορευμαι ανευ φιμου εστηκα δε εν εκκλησια κεκραγως
29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.29 αδελφος γεγονα σειρηνων εταιρος δε στρουθων
30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.30 το δε δερμα μου εσκοτωται μεγαλως τα δε οστα μου απο καυματος
31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.31 απεβη δε εις παθος μου η κιθαρα ο δε ψαλμος μου εις κλαυθμον εμοι