Livro dos Salmos 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Vinde, regozijemo-nos no Senhor, aclamemos a Rocha da nossa salvação: | 1 (Cantico di lode. Di David). Venite, cantiamo giulivi al Signore, alziamo gridi di gioia a Dio nostro salvatore. |
| 2 apresentemo-nos diante dele com louvores, com cânticos regozijemo-nos diante dele. | 2 Presentiamoci a lui con irmi di ringraziamento, e, salmeggiando, giubiliamo davanti a lui. |
| 3 Realmente o Senhor é Deus grande, e Rei grande sobre todos os deuses: | 3 Perché il Signore è il gran Dio, è il sommo re sopra tutti gli dèi. |
| 4 na sua mão estão todas as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas. | 4 Sono in sua mano tutte le profondità della terra e sue sono le altezze dei monti. |
| 5 Seu é o mar, pois ele o fez, e à terra firme, que as suas mãos formaram. | 5 Suo è il mare: è lui che l'ha fatto, e il continente l'han formato le sue mani. |
| 6 Vinde, adoremos e prostremo-nos, dobremos os joelhos diante do Senhor, que nos criou. | 6 Venite, adoriamo, prostriamoci, piangiamo dinanzi al Signore che ci ha creati. |
| 7 Porque ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pasto, as ovelhas da sua manada. Oxalá que ouçais hoje a sua voz: | 7 Perchè Egli è il Signore Dio nostro, e noi il popolo da lui nutrito, il gregge da lui guidato. |
| 8 "não endureçais os vossos corações, como em Meriba, como no dia de Massa no deserto, | 8 Oggi, se udirete la sua voce, non indurite i vostri cuori, |
| 9 onde vossos pais me tentaram, me provaram, embora tivessem visto as minhas obras. | 9 Come nell'irritazione, nel giorno della tentazione nel deserto, dove mi tentarono i vostri padri, mi misero alla prova e videro le mie opere. |
| 10 Quarenta anos tive tédio dessa geração, e disse: São um povo de coração desencaminhado, e não conheceram os meus caminhos. | 10 Per quarant'anni rimasi irritato con tal generazione, ed ebbi a dire: « Han sempre il cuore traviato! » |
| 11 Por isso jurei na minha ira: Não entrarão no meu repouso". | 11 Essi non conobbero le mie vie, ond'io giurai nell'ira mia che non entreranno nel mio riposo. |