Livro dos Salmos 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. Para instrumentos de corda. Salmo. De Davide. | 1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, im Basston; ein Psalm von David. |
| 2 Senhor, não me arguas na tua ira, nem me castigues no teu furor. | 2 HERR, nicht in deinem Zorne strafe michund nicht in deinem Ingrimm züchtige mich! (vgl. 38,2) |
| 3 Tem piedade de mim. Senhor, porque sou enfermo; sara-me, Senhor, porque (até) os meus ossos estremeceram, | 3 Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin am Verschmachten!Heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken, |
| 4 E a minha alma turbou-se em extremo; mas tu, Senhor, até quando?... | 4 und meine Seele ist voller Angst!Du aber, o HERR, – wie lange noch (willst du fern sein)? |
| 5 Volta-te, Senhor, pega na minha alma, salva-me pela tua misericórdia, | 5 Kehre doch wieder, o HERR, errette meine Seele (oder: mein Leben)!Hilf mir um deiner Gnade willen! |
| 6 porque na morte não há quem se lembre de ti: na habitação dos mortos quem canta os teus louvores? | 6 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht:im Totenreich – wer singt da dein Lob? |
| 7 Estou esgotado à força de tanto gemer, rego o meu leito com lágrimas, todas as noites, banho com elas o lugar do meu descanso. | 7 Erschöpft bin ich von all meinem Seufzen;in jeder Nacht netz’ ich mein Bett (mit Zähren),mache mein Lager zu einer Tränenflut. |
| 8 Os meus olhos anuviam-se de tristeza, envelhecem por causa de todos os meus inimigos. | 8 Geschwunden ist mein Augenlicht vor Gram,gealtert (vom Weinen) ob all meinen Feinden. |
| 9 Afastai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade, porque o Senhor ouviu a voz do meu pranto; | 9 Hinweg von mir, ihr Übeltäter alle!Denn der HERR hat mein lautes Weinen gehört; |
| 10 O Senhor ouviu a minha súplica, o Senhor acolheu a minha oração. | 10 gehört hat der HERR mein Flehen:der HERR nimmt mein Gebet an. |
| 11 Sejam confundidos e em extremo conturbados todos os meus inimigos; retirem-se e confundam-se, num instante. | 11 Alle meine Feinde werden zuschanden werdenund ganz bestürzt dastehn:mit Schanden müssen sie abziehn augenblicklich! |