Livro dos Salmos 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 De Davide. Combate, Senhor, contra os que me combatem, ataca os que me atacam. | 1 Von David, als er sich vor Abimelech (=Achis) irrsinnig stellte (1.Sam 21,11-16) und dieser ihn von sich trieb, so daß er von dannen ging. |
| 2 Toma o broquel e o escudo, e levanta-te em meu socorro. | 2 Ich will den HERRN allzeit preisen,immerdar soll sein Lob in meinem Munde sein. |
| 3 Vibra a lança e corta a passagem àqueles que me perseguem, diz à minha alma: "Eu sou a tua salvação." | 3 Des HERRN soll meine Seele sich rühmen,die Demütigen (oder: Gebeugten) sollen es hören und sich freuen. |
| 4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida, retrocedam e sejam cobertos de vergonha os que maquinam males contra mim. | 4 Verherrlicht mit mir den HERRNund laßt uns gemeinsam seinen Namen erheben! |
| 5 Sejam como a palheira levada pelo vento, quando o anjo do Senhor os acossar. | 5 Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhörtund aus allen meinen Ängsten mich befreit. |
| 6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, quando o anjo do Senhor os perseguir. | 6 Wer auf ihn blickt, wird heiteren Sinnes,und sein Antlitz braucht nicht beschämt zu erröten. |
| 7 Porquanto sem razão me estenderam a sua rede, sem razão abriram uma cova para a minha vida. | 7 Hier ist ein (solcher) Dulder, der rief: da hörte der HERRund half ihm aus all seinen Nöten. |
| 8 Venha sobre eles de improviso a ruína, apanhe-os a rede que estenderam, eles próprios caiam na cova que abriram. | 8 Der Engel des HERRN lagert sich ringsum die Gottesfürchtigen und rettet sie. |
| 9 A minha alma, porém, regozijar-se-á no Senhor, e alegrar-se-á do seu socorro. | 9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist:wohl dem Manne, der auf ihn vertraut! |
| 10 Todas as minhas forças dirão: "Senhor, quem é semelhante a ti, que livras o desvalido das mãos do mais forte, o mísero e o pobre do ladrão?" | 10 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen (= Getreuen)!denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel. |
| 11 Levantaram-se testemunhas violentas: interrogavam-me sobre o que eu ignorava. | 11 Junge Löwen müssen darben und leiden Hunger;doch wer den HERRN sucht, entbehrt nichts Gutes. |
| 12 Tornavam-me males por bens: desolação para a minha alma. | 12 Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu:die Furcht des HERRN will ich euch lehren! |
| 13 Porém eu, quando eles estavam doentes, vestia-me de cilício, afligia a minha alma com o jejum e derramava preces dentro de mim. | 13 Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt,der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen? |
| 14 Como por um amigo, por meu irmão, andava triste, como quem chora sua mãe, vergava sob a dor. | 14 Hüte deine Zunge vor Bösemund deine Lippen vor Worten des Trugs! |
| 15 Porém, quando eu vacilei, alegraram-se e juntaram-se, juntaram-se contra mim, ferindo-me de surpresa. Não cessavam de me lacerar, | 15 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute,suche den Frieden und jage ihm nach! |
| 16 punham-me à prova, escarneciam de mim rangendo contra mim os seus dentes. | 16 Die Augen des HERRN sind auf die Gerechten gerichtetund seine Ohren auf ihr Hilfsgeschrei. |
| 17 Até quando. Senhor, estarás a ver (estas injustiças)? Livra a minha alma dos que rugem, (livra) a minha vida dos leões. | 17 Das Antlitz des HERRN steht gegen die Frevler,um ihr Gedächtnis auszutilgen von der Erde. |
| 18 Dar-te-ei graças na grande assembleia, louvar-te-ei no meio dum povo numeroso. | 18 Wenn sie (d.h. die Gerechten) schreien, so hört es der HERRund rettet sie aus all ihren Nöten. |
| 19 Não se regozijem à minha custa os meus injustos inimigos, os que me aborrecem sem causa não acenem com os olhos. | 19 Der HERR ist nahe den zerbrochenen Herzen,hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind. |
| 20 Em realidade, não é de paz que eles falam, e contra os pacíficos da terra maquinam enganos. | 20 Zahlreich sind die Leiden des Gerechten,doch aus allen rettet ihn der HERR. |
| 21 Abrem contra mim a sua boca e dizem: "Ah! Ah! Vimos com os nossos olhos!" | 21 Er behütet alle seine Gebeine,daß nicht eins von ihnen zerbrochen wird. |
| 22 Tu o viste, Senhor! Não te cales, Senhor, não te apartes de mim! | 22 Den Gottlosen wird das Unglück töten,und wer den Gerechten haßt, muß es büßen. |
| 23 Desperta e vela em minha defesa, Deus meu e Senhor meu, (vela) pela minha causa! | 23 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte,und alle, die zu ihm sich flüchten, brauchen nicht zu büßen. |
| 24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor, não se alegrem à minha custa, ó meu Deus! | |
| 25 Não pensem em seu coração: "Ah! Eis o que desejávamos!" Nem digam: "Nós o devoramos!" | |
| 26 Fiquem envergonhados e confundidos todos os que se congratulam pelos meus males. Vestidos sejam de confusão e de ignomínia os que se exaltam contra mim. | |
| 27 Regozijem-se e alegrem-se os que são favoráveis à minha causa, e digam sempre: "Glorificado seja o Senhor, que se interessa pela salvação do seu servo." | |
| 28 A minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor sem cessar. |