| 1 Porventura conheces o tempo em que as cabras montesas dão à luz nos rechedos, ou observaste o parto das corsas? | 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. |
| 2 Contaste os meses da sua gravidez, e sabes o tempo do seu parto? | 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. |
| 3 Encurvam-se para darem à luz a sua cria, e (assim) se livram das suas dores. | 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. |
| 4 Tornam-se vigorosos os seus filhos, crescem nos campos, saem, e não voltam para junto delas. | 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ |
| 5 Quem pôs o asno montês em liberdade, e quem soltou as suas prisões? | 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. |
| 6 Dei-lhe uma casa no deserto, lugar onde albergar-se em terra estéril. | 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. |
| 7 Ele despreza o tumulto da cidade, e dão ouve os gritos de um patrão duro. | 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. |
| 8 Vagueia pelos montes onde pasta, anda buscando tudo o que está verde. | 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش |
| 9 Porventura quererá o búfalo servir-te, ou ficará ele no teu estábulo? | 9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. |
| 10 Acaso prendê-lo-ás ao teu arado para lavrar, ou será ele que atrás de ti quebra os torrões dos teus vales? | 10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. |
| 11 Porventura terás confiança na sua grande força, e lhe deixarás o cuidado da tua lavoura ? | 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. |
| 12 Porventura fiarás dele que te torne o que semeaste, e que te encha a tua eira? | 12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك |
| 13 A pena da avestruz é semelhante às penas da cegonha e do falcão. | 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. |
| 14 Ele abandona por terra os seus ovos, deixa-os aquecer sobre a areia, | 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب |
| 15 não pensando que algum pé lhos pisará, ou que algum animal do campo lhos quebrará. | 15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. |
| 16 E’ cruel com seus filhos, como se não foram seus, e não se inquieta com que seja (possa ser) vã a sua fadiga. | 16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. |
| 17 Deus negou-lhe a sabedoria, não lhe deu inteligência. | 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. |
| 18 Mas, quando chega a ocasião, levanta ao alto o voo, e faz zombaria do cavalo e do cavaleiro. | 18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه |
| 19 E’s tu que dás fortaleza ao cavalo, que circundas o seu pescoço de crina flutuante? | 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا |
| 20 E’s tu que o ensinas a saltar como o gafanhoto? o fogoso respirar das suas ventas faz terror, | 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. |
| 21 Escava a terra com o seu casco, salta com brio, corre ao encontro dos (inimigos) armados. | 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. |
| 22 Ri-se do medo, nada o aterra, não retrocede diante da espada. | 22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. |
| 23 Sobre ele fará ruido á aljava, cintilará a lança e o escudo; | 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. |
| 24 espumando e relinchando (como que) devora a terra, e não faz caso do som da trombeta. | 24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. |
| 25 Ouvindo o clarim, (como que) diz: Avancemos! Fareja de longe a batalha, a exortação dos capitães e o alarido do exército. | 25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف |
| 26 Acaso o açor levanta o voo pela tua sabedoria, estendendo as suas asas para o meio-dia? | 26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. |
| 27 Porventura ao teu mandado se remontará a águia, e porá o seu ninho em Lugares altos? | 27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. |
| 28 Mora nos rochedos, aí passa a noite, nos penhasco escarpados, no alto das rochas inacessíveis. | 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. |
| 29 Dali espreita a sua presa; os seus olhos descobrem muito ao longe. | 29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. |
| 30 Os seus filhinhos chupam o sangue, e ela, onde houver carne morta, logo se encontra. | 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو |
| 31 O Senhor, dirigindo-se a Job, acrescentou: | |
| 32 Porventura o censor do Omnipotente quer disputar com ele? Que aquele, que censura a Deus, responda. | |
| 33 Job, porém, respondendo ao Senhor, disse: | |
| 34 Eu, desprezível como sou, que coisa posso responder? Ponho a minha mão sobre a minha boca. | |
| 35 Uma coisa disse - oxalá não tivesse dito! - e uma outra também, às quais nada mais acrescentarei. | |