1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller. | 1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. |
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin. | 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. |
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend! | 3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. |
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens. | 4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas. | 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. |
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose. | 6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. |
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas. | 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. |
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur. | 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra. | 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. |
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes. | 10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. |
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit. | 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. |
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe. | 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau. | 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. |
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens. | 14 House and riches are the inheritance of fathers and a prudent wife is from the LORD. |
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim. | 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. |
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra. | 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. |
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette. | 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. |
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort. | 18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. |
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera. | 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. |
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage. | 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. |
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera. | 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. |
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant. | 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. |
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur. | 23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. |
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche. | 24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. |
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra. | 25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. |
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé. | 26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. |
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises. | 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. |
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice. | 28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots. | 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. |