Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 Mejor es el pobre que camina en su integridad
que el de labios perversos y además necio.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Tampoco es bueno el afán cuando falta la ciencia,
el de pies precipitados se extravía.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 La necedad del hombre pervierte su camino,
y luego en su corazón se irrita contra Yahveh.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 La riqueza multiplica los amigos,
pero el pobre de su amigo es separado.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras no escapará.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Son numerosos los que halagan al noble,
todos son amigos del hombre que da.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 Los hermanos del pobre le odian todos,
¡cuánto más se alejarán de él los amigos!
Persigue palabras, pero no hay.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo,
el que sigue la prudencia, hallará la dicha.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras perecerá.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 No sienta bien al necio vivir en delicias,
y menos al siervo dominar a los príncipes.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 La prudencia del hombre domina su ira,
y su gloria es dejar pasar una ofensa.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 Como rugido de león la indignación del rey,
su favor, como rocío sobre la hierba.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 El hijo necio, calamidad para su padre,
goteo sin fin las querellas de mujer.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 Casa y fortuna se heredan de los padres,
mujer prudente viene de Yahveh.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 La pereza hunde en el sopor,
el alma indolente pasará hambre.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 Quien guarda los mandatos se guarda a sí mismo,
quien desprecia sus caminos morirá.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 Quien se apiada del débil, presta a Yahveh,
el cual le dará su recompensa.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Mientras hay esperanza corrige a tu hijo,
pero no te excites hasta hacerle morir.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 El iracundo carga con la multa;
pues si le perdonas, se la tendrás que aumentar.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Escucha el consejo, acoge la corrección,
para llegar, por fin, a ser sabio.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Muchos proyectos en el corazón del hombre,
pero sólo el plan de Yahveh se realiza.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 Lo que se desea en un hombre es la bondad,
más vale un pobre que un mentiroso.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 El temor de Yahveh es para vida,
vive satisfecho sin ser visitado por el mal.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 El perezoso hunde la mano en el plato,
y no es capaz ni de llevarla a la boca.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Golpea al arrogante y el simple se volverá sensato;
reprende al inteligente y alcanzará el saber.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 El que despoja a su padre y expulsa a su madre,
es hijo infamante y desvergonzado.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Deja ya, hijo, de escuchar la instrucción,
y de apartarte de las palabras de la ciencia.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 El testigo malvado se burla del derecho;
la boca de los malos devora iniquidad.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 Los castigos están hechos para los arrogantes;
y los golpes para la espalda de los necios.