Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos!
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes!
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios.