Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi!
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti