Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Et Job continua à parler en ces termes:1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia.
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie,
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia.
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza.
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia.
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo.
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua?
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia?
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo?
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe.
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose?
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente.
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane.
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno.
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta,
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento.
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra.
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae.
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta.
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo.
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà.
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo.