Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Et Job continua à parler en ces termes:1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma,
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices,
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira!
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia.
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días.
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario!
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma?
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad?
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante?
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday.
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío?
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos.
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse.
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán.
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango,
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata.
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye.
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada.
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata.
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión.
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere.
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba.