1 Et Job continua à parler en ces termes: | 1 ויסף איוב שאת משלו ויאמר |
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine, | 2 חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי |
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu, | 3 כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי |
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche! | 4 אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה |
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence. | 5 חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני |
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie! | 6 בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי |
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant! | 7 יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול |
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu? | 8 כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו |
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui? | 9 הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה |
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment? | 10 אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת |
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant. | 11 אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד |
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:) | 12 הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו |
13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs. | 13 זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו |
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain. | 14 אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם |
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer. | 15 שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה |
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue, | 16 אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש |
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent. | 17 יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק |
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien. | 18 בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר |
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien. | 19 עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו |
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit. | 20 תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה |
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était. | 21 ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו |
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe. | 22 וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח |
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse | 23 ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו |