Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Et Job continua à parler en ces termes:1 Giobbe continuò a dire:

2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,2 Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio
diritto,
per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,3 finché ci sarà in me un soffio di vita,
e l'alito di Dio nelle mie narici,
4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!4 mai le mie labbra diranno falsità
e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.5 Lungi da me che io mai vi dia ragione;
fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere,
la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei
giorni.
7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!7 Sia trattato come reo il mio nemico
e il mio avversario come un ingiusto.
8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?8 Che cosa infatti può sperare l'empio, quando
finirà,
quando Dio gli toglierà la vita?
9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?9 Ascolterà forse Dio il suo grido,
quando la sventura piomberà su di lui?
10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?10 Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente?
Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.11 Io vi mostrerò la mano di Dio,
non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)12 Ecco, voi tutti lo vedete;
perché dunque vi perdete in cose vane?

13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio
e la porzione che i violenti ricevono
dall'Onnipotente.
14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.14 Se ha molti figli, saranno per la spada
e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.15 i superstiti li seppellirà la peste
e le loro vedove non faranno lamento.
16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,16 Se ammassa argento come la polvere
e come fango si prepara vesti:
17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà
e l'argento lo spartirà l'innocente.
18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.18 Ha costruito la casa come fragile nido
e come una capanna fatta da un guardiano.
19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.19 Si corica ricco, ma per l'ultima volta,
quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.20 Di giorno il terrore lo assale,
di notte se lo rapisce il turbine;
21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.21 il vento d'oriente lo solleva e se ne va,
lo strappa lontano dal suo posto.
22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.22 Dio lo bersaglia senza pietà;
tenta di sfuggire alla sua mano.
23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse23 Si battono le mani contro di lui
e si fischia su di lui dal luogo dove abita.