Księga Psalmów 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie świadectwa... Asafowy. Psalm. | 1 For the leader; according to "Lilies." Eduth. A psalm of Asaph. |
| 2 Posłuchaj, Pasterzu Izraela, Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa. Ty, który zasiadasz nad cherubami, zabłyśnij, | 2 Shepherd of Israel, listen, guide of the flock of Joseph! From your throne upon the cherubim reveal yourself |
| 3 przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem! Wzbudź Twą potęgę i przyjdź nam na pomoc! | 3 to Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Stir up your power, come to save us. |
| 4 O Boże, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 4 O LORD of hosts, restore us; Let your face shine upon us, that we may be saved. |
| 5 Panie, Boże Zastępów, jak długo gniewać się będziesz, choć lud Twój się modli? | 5 LORD of hosts, how long will you burn with anger while your people pray? |
| 6 Nakarmiłeś go chlebem płaczu i obficie napoiłeś go łzami. | 6 You have fed them the bread of tears, made them drink tears in abundance. |
| 7 Zrobiłeś z nas powód zwady dla naszych sąsiadów, a wrogowie nasi z nas szydzą. | 7 You have left us to be fought over by our neighbors; our enemies deride us. |
| 8 Boże Zastępów, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 8 O LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |
| 9 Wyrwałeś winorośl z Egiptu, wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś. | 9 You brought a vine out of Egypt; you drove away the nations and planted it. |
| 10 Grunt dla niej przygotowałeś, a ona zapuściła korzenie i napełniła ziemię. | 10 You cleared the ground; it took root and filled the land. |
| 11 Góry okryły się jej cieniem, a cedry Boże jej gałęźmi. | 11 The mountains were covered by its shadow, the cedars of God by its branches. |
| 12 Swe latorośle rozpostarła aż do Morza, a swoje pędy aż do Rzeki. | 12 It sent out boughs as far as the sea, shoots as far as the river. |
| 13 Dlaczego jej mury zburzyłeś, tak że zrywa z niej [grona] każdy, kto przechodzi drogą, | 13 Why have you broken down the walls, so that all who pass by pluck its fruit? |
| 14 że ją niszczy dzik leśny, a polne zwierzęta obgryzają? | 14 The boar from the forest strips the vine; the beast of the field feeds upon it. |
| 15 Powróć, o Boże Zastępów! Wejrzyj z nieba, zobacz i nawiedź tę winorośl; | 15 Turn again, LORD of hosts; look down from heaven and see; Attend to this vine, |
| 16 i chroń tę, którą zasadziła Twa prawica, "latorośl, którą umocniłeś dla siebie". | 16 the shoot your right hand has planted. |
| 17 Ci, którzy ją spalili ogniem i wycięli, niech zginą od grozy Twojego oblicza! | 17 Those who would burn or cut it down-- may they perish at your rebuke. |
| 18 Niech ręka Twoja będzie nad mężem Twej prawicy, nad synem człowieczym, któregoś utwierdził dla siebie. | 18 May your help be with the man at your right hand, with the one whom you once made strong. |
| 19 Nie odstąpimy już więcej od Ciebie; zachowaj nas przy życiu, byśmy wzywali Twojego imienia. | 19 Then we will not withdraw from you; revive us, and we will call on your name. |
| 20 Panie, Boże Zastępów, odnów nas i ukaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 20 LORD of hosts, restore us; let your face shine upon us, that we may be saved. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ