Księga Psalmów 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie świadectwa... Asafowy. Psalm. | 1 Salmo dello itesso Asaph. Esultate lodando Dio aiuto nostro: alzate voci di giubilo al Dio di Giacobbe. |
| 2 Posłuchaj, Pasterzu Izraela, Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa. Ty, który zasiadasz nad cherubami, zabłyśnij, | 2 Intonate salmi, e sonate il timpano, il dolce salterò insieme colla cetra. |
| 3 przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem! Wzbudź Twą potęgę i przyjdź nam na pomoc! | 3 Date fiato alla buccina nel novilunio, nel giorno insigne di vostra solennità. |
| 4 O Boże, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 4 Imperocché tal e il comando dato ad Israele, e il rito istituito dal Dio di Giacobbe. |
| 5 Panie, Boże Zastępów, jak długo gniewać się będziesz, choć lud Twój się modli? | 5 Egli lo ha ordinato per memoria a Giuseppe quando usci dalla terra d'Egitto, quando udì una lingua, che a lui era ignota. |
| 6 Nakarmiłeś go chlebem płaczu i obficie napoiłeś go łzami. | 6 Sgravò (Dio) gli omeri di lui da' pesi: le mani di lui avean servito a portare i corbelli. |
| 7 Zrobiłeś z nas powód zwady dla naszych sąsiadów, a wrogowie nasi z nas szydzą. | 7 Mi invocasti nella tribolazione, e io ti liberai: ti esaudii nella cupa tempesta: feci prova di te alle acque di contraddizione. |
| 8 Boże Zastępów, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 8 Ascolta, popol mio, ed io ti istruirò: se tu ascolterai me, o Israele, non sarà presso di te dio novello, né adorerai dio straniero. |
| 9 Wyrwałeś winorośl z Egiptu, wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś. | 9 Imperocché io sono il Signore Dìo tuo, che ti trassi dalla terra d'Egitto: dilata la tua bocca, ed io adempirò i tuoi voti. |
| 10 Grunt dla niej przygotowałeś, a ona zapuściła korzenie i napełniła ziemię. | 10 Ma il popol mio non ascoltò la mia voce, e Israele non mi credette. |
| 11 Góry okryły się jej cieniem, a cedry Boże jej gałęźmi. | 11 E io li lasciai andare secondo i desiderj del loro cuore: cammineranno secondo i vani loro consigli. |
| 12 Swe latorośle rozpostarła aż do Morza, a swoje pędy aż do Rzeki. | 12 Se il popol mio mi avesse ascoltato, se nelle mie vie avesse camminato Israele, |
| 13 Dlaczego jej mury zburzyłeś, tak że zrywa z niej [grona] każdy, kto przechodzi drogą, | 13 Con facilità avrei forse umiliati i loro nemici; e sopra color, che gli affliggono avrei stesa la mia mano. |
| 14 że ją niszczy dzik leśny, a polne zwierzęta obgryzają? | 14 I nemici del Signore a lui mancaron di fede, ma verrà il loro tempo, che sarà eterno. |
| 15 Powróć, o Boże Zastępów! Wejrzyj z nieba, zobacz i nawiedź tę winorośl; | 15 Ed ei gli ha nudriti di ottimo frumento: e gli ha saziati del miele, che usciva dal masso. |
| 16 i chroń tę, którą zasadziła Twa prawica, "latorośl, którą umocniłeś dla siebie". | |
| 17 Ci, którzy ją spalili ogniem i wycięli, niech zginą od grozy Twojego oblicza! | |
| 18 Niech ręka Twoja będzie nad mężem Twej prawicy, nad synem człowieczym, któregoś utwierdził dla siebie. | |
| 19 Nie odstąpimy już więcej od Ciebie; zachowaj nas przy życiu, byśmy wzywali Twojego imienia. | |
| 20 Panie, Boże Zastępów, odnów nas i ukaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ