Księga Psalmów 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie świadectwa... Asafowy. Psalm. | 1 (79-1) ^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ (79-2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя. |
| 2 Posłuchaj, Pasterzu Izraela, Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa. Ty, który zasiadasz nad cherubami, zabłyśnij, | 2 (79-3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас. |
| 3 przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem! Wzbudź Twą potęgę i przyjdź nam na pomoc! | 3 (79-4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
| 4 O Boże, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 4 (79-5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего? |
| 5 Panie, Boże Zastępów, jak długo gniewać się będziesz, choć lud Twój się modli? | 5 (79-6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, |
| 6 Nakarmiłeś go chlebem płaczu i obficie napoiłeś go łzami. | 6 (79-7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами]. |
| 7 Zrobiłeś z nas powód zwady dla naszych sąsiadów, a wrogowie nasi z nas szydzą. | 7 (79-8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
| 8 Boże Zastępów, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 8 (79-9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее; |
| 9 Wyrwałeś winorośl z Egiptu, wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś. | 9 (79-10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю. |
| 10 Grunt dla niej przygotowałeś, a ona zapuściła korzenie i napełniła ziemię. | 10 (79-11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии; |
| 11 Góry okryły się jej cieniem, a cedry Boże jej gałęźmi. | 11 (79-12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки. |
| 12 Swe latorośle rozpostarła aż do Morza, a swoje pędy aż do Rzeki. | 12 (79-13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути? |
| 13 Dlaczego jej mury zburzyłeś, tak że zrywa z niej [grona] każdy, kto przechodzi drogą, | 13 (79-14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее. |
| 14 że ją niszczy dzik leśny, a polne zwierzęta obgryzają? | 14 (79-15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей; |
| 15 Powróć, o Boże Zastępów! Wejrzyj z nieba, zobacz i nawiedź tę winorośl; | 15 (79-16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе. |
| 16 i chroń tę, którą zasadziła Twa prawica, "latorośl, którą umocniłeś dla siebie". | 16 (79-17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут. |
| 17 Ci, którzy ją spalili ogniem i wycięli, niech zginą od grozy Twojego oblicza! | 17 (79-18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе, |
| 18 Niech ręka Twoja będzie nad mężem Twej prawicy, nad synem człowieczym, któregoś utwierdził dla siebie. | 18 (79-19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. |
| 19 Nie odstąpimy już więcej od Ciebie; zachowaj nas przy życiu, byśmy wzywali Twojego imienia. | 19 (79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! |
| 20 Panie, Boże Zastępów, odnów nas i ukaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ