Iudicum 5
123456789101112131415161718192021
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Cecineruntque Debbora et Barac filius Abinoëm in illo die, dicentes : | 1 Then sang Deborah and Barak the son of Abino-am on that day: |
| 2 Qui sponte obtulistis de Israël animas vestras ad periculum, benedicite Domino. | 2 "That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the LORD! |
| 3 Audite, reges ; auribus percipite, principes : ego sum, ego sum, quæ Domino canam, psallam Domino Deo Israël. | 3 "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing, I will make melody to the LORD, the God of Israel. |
| 4 Domine, cum exires de Seir, et transires per regiones Edom, terra mota est, cælique ac nubes distillaverunt aquis. | 4 "LORD, when thou didst go forth from Seir, when thou didst march from the region of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, yea, the clouds dropped water. |
| 5 Montes fluxerunt a facie Domini, et Sinai a facie Domini Dei Israël. | 5 The mountains quaked before the LORD, yon Sinai before the LORD, the God of Israel. |
| 6 In diebus Samgar filii Anath, in diebus Jahel quieverunt semitæ : et qui ingrediebantur per eas, ambulaverunt per calles devios. | 6 "In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, caravans ceased and travelers kept to the byways. |
| 7 Cessaverunt fortes in Israël, et quieverunt : donec surgeret Debbora, surgeret mater in Israël. | 7 The peasantry ceased in Israel, they ceased until you arose, Deborah, arose as a mother in Israel. |
| 8 Nova bella elegit Dominus, et portas hostium ipse subvertit : clypeus et hasta si apparuerint in quadraginta millibus Israël. | 8 When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel? |
| 9 Cor meum diligit principes Israël : qui propria voluntate obtulistis vos discrimini, benedicite Domino. | 9 My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD. |
| 10 Qui ascenditis super nitentes asinos, et sedetis in judicio, et ambulatis in via, loquimini. | 10 "Tell of it, you who ride on tawny asses, you who sit on rich carpets and you who walk by the way. |
| 11 Ubi collisi sunt currus, et hostium suffocatus est exercitus, ibi narrentur justitiæ Domini, et clementia in fortes Israël : tunc descendit populus Domini ad portas, et obtinuit principatum. | 11 To the sound of musicians at the watering places, there they repeat the triumphs of the LORD, the triumphs of his peasantry in Israel. "Then down to the gates marched the people of the LORD. |
| 12 Surge, surge Debbora ; surge, surge, et loquere canticum : surge Barac, et apprehende captivos tuos, fili Abinoëm. | 12 "Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, lead away your captives, O son of Abino-am. |
| 13 Salvatæ sunt reliquiæ populi : Dominus in fortibus dimicavit. | 13 Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for him against the mighty. |
| 14 Ex Ephraim delevit eos in Amalec, et post eum ex Benjamin in populos tuos, o Amalec : de Machir principes descenderunt, et de Zabulon qui exercitum ducerent ad bellandum. | 14 From Ephraim they set out thither into the valley, following you, Benjamin, with your kinsmen; from Machir marched down the commanders, and from Zebulun those who bear the marshal's staff; |
| 15 Duces Issachar fuere cum Debbora, et Barac vestigia sunt secuti, qui quasi in præceps ac barathrum se discrimini dedit : diviso contra se Ruben, magnanimorum reperta est contentio. | 15 the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed forth at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart. |
| 16 Quare habitas inter duos terminos, ut audias sibilos gregum ? diviso contra se Ruben, magnanimorum reperta est contentio. | 16 Why did you tarry among the sheepfolds, to hear the piping for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart. |
| 17 Galaad trans Jordanem quiescebat, et Dan vacabat navibus : Aser habitabat in littore maris, et in portubus morabatur. | 17 Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he abide with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, settling down by his landings. |
| 18 Zabulon vero et Nephthali obtulerunt animas suas morti in regione Merome. | 18 Zebulun is a people that jeoparded their lives to the death; Naphtali too, on the heights of the field. |
| 19 Venerunt reges et pugnaverunt : pugnaverunt reges Chanaan in Thanach juxta aquas Mageddo, et tamen nihil tulere prædantes. | 19 "The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver. |
| 20 De cælo dimicatum est contra eos : stellæ manentes in ordine et cursu suo, adversus Sisaram pugnaverunt. | 20 From heaven fought the stars, from their courses they fought against Sisera. |
| 21 Torrens Cison traxit cadavera eorum, torrens Cadumim, torrens Cison : conculca, anima mea, robustos. | 21 The torrent Kishon swept them away, the onrushing torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might! |
| 22 Ungulæ equorum ceciderunt, fugientibus impetu, et per præceps ruentibus fortissimis hostium. | 22 "Then loud beat the horses' hoofs with the galloping, galloping of his steeds. |
| 23 Maledicite terræ Meroz, dixit angelus Domini : maledicite habitatoribus ejus, quia non venerunt ad auxilium Domini, in adjutorium fortissimorum ejus. | 23 "Curse Meroz, says the angel of the LORD, curse bitterly its inhabitants, because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. |
| 24 Benedicta inter mulieres Jahel uxor Haber Cinæi, et benedicatur in tabernaculo suo. | 24 "Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, of tent-dwelling women most blessed. |
| 25 Aquam petenti lac dedit, et in phiala principum obtulit butyrum. | 25 He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl. |
| 26 Sinistram manum misit ad clavum, et dexteram ad fabrorum malleos. Percussitque Sisaram quærens in capite vulneri locum, et tempus valide perforans : | 26 She put her hand to the tent peg and her right hand to the workmen's mallet; she struck Sisera a blow, she crushed his head, she shattered and pierced his temple. |
| 27 inter pedes ejus ruit ; defecit, et mortuus est : volvebatur ante pedes ejus, et jacebat exanimis et miserabilis. | 27 He sank, he fell, he lay still at her feet; at her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell dead. |
| 28 Per fenestram respiciens, ululabat mater ejus : et de cœnaculo loquebatur : Cur moratur regredi currus ejus ? quare tardaverunt pedes quadrigarum illius ? | 28 "Out of the window she peered, the mother of Sisera gazed through the lattice: 'Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?' |
| 29 Una sapientior ceteris uxoribus ejus, hæc socrui verba respondit : | 29 Her wisest ladies make answer, nay, she gives answer to herself, |
| 30 Forsitan nunc dividit spolia, et pulcherrima feminarum eligitur ei : vestes diversorum colorum Sisaræ traduntur in prædam, et supellex varia ad ornanda colla congeritur. | 30 'Are they not finding and dividing the spoil?--A maiden or two for every man; spoil of dyed stuffs for Sisera, spoil of dyed stuffs embroidered, two pieces of dyed work embroidered for my neck as spoil?' |
| 31 Sic pereant omnes inimici tui, Domine : qui autem diligunt te, sicut sol in ortu suo splendet, ita rutilent. | 31 "So perish all thine enemies, O LORD! But thy friends be like the sun as he rises in his might." And the land had rest for forty years. |
| 32 Quievitque terra per quadraginta annos. |