I Timotheum 4
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum, | 1 Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by giving heed to deceitful spirits and doctrines of demons, |
| 2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam, | 2 through the pretensions of liars whose consciences are seared, |
| 3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem. | 3 who forbid marriage and enjoin abstinence from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. |
| 4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur : | 4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving; |
| 5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem. | 5 for then it is consecrated by the word of God and prayer. |
| 6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es. | 6 If you put these instructions before the brethren, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the words of the faith and of the good doctrine which you have followed. |
| 7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita : exerce autem teipsum ad pietatem. | 7 Have nothing to do with godless and silly myths. Train yourself in godliness; |
| 8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est : pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ. | 8 for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come. |
| 9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus. | 9 The saying is sure and worthy of full acceptance. |
| 10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium. | 10 For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe. |
| 11 Præcipe hæc, et doce. | 11 Command and teach these things. |
| 12 Nemo adolescentiam tuam contemnat : sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. | 12 Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity. |
| 13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ. | 13 Till I come, attend to the public reading of scripture, to preaching, to teaching. |
| 14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii. | 14 Do not neglect the gift you have, which was given you by prophetic utterance when the council of elders laid their hands upon you. |
| 15 Hæc meditare, in his esto : ut profectus tuus manifestus sit omnibus. | 15 Practice these duties, devote yourself to them, so that all may see your progress. |
| 16 Attende tibi, et doctrinæ : insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt. | 16 Take heed to yourself and to your teaching; hold to that, for by so doing you will save both yourself and your hearers. |