Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

I Timotheum 4


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,1 Now the Spirit manifestly saith, that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error, and doctrines of devils,
2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,2 Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared,
3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.3 Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful, and by them that have known the truth.
4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur :4 For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving:
5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
5 For it is sanctified by the word of God and prayer.
6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.6 These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith, and of the good doctrine which thou hast attained unto.
7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita : exerce autem teipsum ad pietatem.7 But avoid foolish and old wives' fables: and exercise thyself unto godliness.
8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est : pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.8 For bodily exercise is profitable to little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.9 A faithful saying and worthy of all acceptation.
10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.10 For therefore we labor and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
11 Præcipe hæc, et doce.11 These things command and teach.
12 Nemo adolescentiam tuam contemnat : sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.12 Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity.
13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.13 Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine.
14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.14 Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophesy, with imposition of the hands of the priesthood.
15 Hæc meditare, in his esto : ut profectus tuus manifestus sit omnibus.15 Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
16 Attende tibi, et doctrinæ : insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.16 Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.