Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

I Timotheum 4


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus erroris, et doctrinis dæmoniorum,1 Lo Spirito dice apertamente che negli ultimi tempi alcuni si allontaneranno dalla fede, dando retta a spiriti ingannatori e a dottrine diaboliche,
2 in hypocrisi loquentium mendacium, et cauteriatam habentium suam conscientiam,2 a causa dell’ipocrisia di impostori, già bollati a fuoco nella loro coscienza:
3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quod Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus, et iis qui cognoverunt veritatem.3 gente che vieta il matrimonio e impone di astenersi da alcuni cibi, che Dio ha creato perché i fedeli, e quanti conoscono la verità, li mangino rendendo grazie.
4 Quia omnis creatura Dei bona est, et nihil rejiciendum quod cum gratiarum actione percipitur :4 Infatti ogni creazione di Dio è buona e nulla va rifiutato, se lo si prende con animo grato,
5 sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
5 perché esso viene reso santo dalla parola di Dio e dalla preghiera.
6 Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.6 Proponendo queste cose ai fratelli, sarai un buon ministro di Cristo Gesù, nutrito dalle parole della fede e della buona dottrina che hai seguito.
7 Ineptas autem, et aniles fabulas devita : exerce autem teipsum ad pietatem.7 Evita invece le favole profane, roba da vecchie donnicciole.
Allénati nella vera fede,
8 Nam corporalis exercitatio, ad modicum utilis est : pietas autem ad omnia utilis est, promissionem habens vitæ, quæ nunc est, et futuræ.8 perché l’esercizio fisico è utile a poco, mentre la vera fede è utile a tutto, portando con sé la promessa della vita presente e di quella futura.
9 Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.9 Questa parola è degna di fede e di essere accolta da tutti.
10 In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum, maxime fidelium.10 Per questo infatti noi ci affatichiamo e combattiamo, perché abbiamo posto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il salvatore di tutti gli uomini, ma soprattutto di quelli che credono.
11 Præcipe hæc, et doce.11 E tu prescrivi queste cose e inségnale.
12 Nemo adolescentiam tuam contemnat : sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.12 Nessuno disprezzi la tua giovane età, ma sii di esempio ai fedeli nel parlare, nel comportamento, nella carità, nella fede, nella purezza.
13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.13 In attesa del mio arrivo, dèdicati alla lettura, all’esortazione e all’insegnamento.
14 Noli negligere gratiam, quæ in te est, quæ data est tibi per prophetiam, cum impositione manuum presbyterii.14 Non trascurare il dono che è in te e che ti è stato conferito, mediante una parola profetica, con l’imposizione delle mani da parte dei presbìteri.
15 Hæc meditare, in his esto : ut profectus tuus manifestus sit omnibus.15 Abbi cura di queste cose, dèdicati ad esse interamente, perché tutti vedano il tuo progresso.
16 Attende tibi, et doctrinæ : insta in illis. Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.16 Vigila su te stesso e sul tuo insegnamento e sii perseverante: così facendo, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano.