SCRUTATIO

Martedi, 6 gennaio 2026 - San Giovanni Nepomuceno Neumann ( Letture di oggi)

Ad Philippenses 4


font
VULGATAБіблія
1 Itaque fratres mei carissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea : sic state in Domino, carissimi.1 Тож, брати мої любі та побажані, моя радосте і вінче мій! Стійте так у Господі, любі мої!
2 Evodiam rogo, et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino.2 Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі.
3 Etiam rogo et te, germane compar, adjuva illas, quæ mecum laboraverunt in Evangelio cum Clemente, et ceteris adjutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitæ.3 І тебе, щирий товаришу, теж прошу, допомагай їм, бо вони працювали для Євангелії зо мною і Климентом та іншими моїми співробітниками, імена яких у книзі життя.
4 Gaudete in Domino semper : iterum dico gaudete.4 Радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся!
5 Modestia vestra nota sit omnibus hominibus : Dominus prope est.5 Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько!
6 Nihil solliciti sitis : sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestræ innotescant apud Deum.6 Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою.
7 Et pax Dei, quæ exuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Jesu.7 І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі.
8 De cetero fratres, quæcumque sunt vera, quæcumque pudica, quæcumque justa, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, siqua virtus, siqua laus disciplinæ, hæc cogitate.8 Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, — про те думайте!
9 Quæ et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hæc agite : et Deus pacis erit vobiscum.
9 Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені — те чиніте, і Бог миру буде з вами.
10 Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis : occupati autem eratis.10 Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, — ви про те старалися, та нагоди вам бракувало.
11 Non quasi propter penuriam dico : ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse.11 Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю.
12 Scio et humiliari, scio et abundare (ubique et in omnibus institutus sum) : et satiari, et esurire, et abundare, et penuriam pati.12 Умію бути в упокоренні, умію бути і в достатку: в усьому й в усіх обставинах я звик і насичуватися, і голодувати, жити в достатках і терпіти злидні.
13 Omnia possum in eo qui me confortat.13 Я можу все в тому, хто укріплює мене.
14 Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.14 Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі.
15 Scitis autem et vos Philippenses, quod in principio Evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli :15 І ви, филип’яни, знаєте, що на початку євангельської проповіді, коли я вийшов був з Македонії, крім одних вас, ніяка Церква не брала участи в даванні і прийманні,
16 quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.16 бо й у Солунь ви раз і вдруге вислали були мені на потреби.
17 Non quia quæro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.17 Не те, щоб я шукав дарів, я бо шукаю плоду, що множиться на вашу користь.
18 Habeo autem omnia, et abundo : repletus sum, acceptis ab Epaphrodito quæ misistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo.18 Я одержав усе, і маю надто. Мені доволі всього, відколи я дістав від Епафродита вашу милостиню, — пахощі солодкі, жертву приємну, Богові вгодну.
19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Jesu.19 За те мій Бог виповнить усі ваші потреби, за багатством своїм, у славі, у Христі Ісусі.
20 Deo autem et Patri nostro gloria in sæcula sæculorum. Amen.
20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки вічні! Амінь.
21 Salutate omnem sanctum in Christo Jesu.21 Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас брати, які зо мною.
22 Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.22 Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому.
23 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа хай буде з духом вашим! Амінь.