Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 3


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,1 Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù a vostro favore, o gentili...
2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis :2 Avete certamente sentito parlare del ministero di grazia che Dio mi ha affidato per il vostro bene,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,3 cioè per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero -- come ho brevemente già esposto
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :4 e quindi, leggendo, potete capire quale conoscenza io abbia del mistero di Cristo --
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,5 che nelle generazioni passate non fu svelato agli uomini come ora è stato rivelato per mezzo dello Spirito ai suoi santi apostoli e profeti:
6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :6 che i gentili sono ammessi alla stessa eredità, sono membri dello stesso corpo e partecipi della stessa promessa in Cristo Gesù mediante il vangelo,
7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.7 del quale sono divenuto ministro, secondo il dono della grazia che Dio mi ha dato in virtù della sua forza operante.
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,8 A me, il più piccolo di tutti i santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare ai gentili l'inscrutabile ricchezza del Cristo
9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit :9 e di illustrare il piano salvifico, il mistero che Dio, creatore dell'universo, ha tenuto in sé nascosto nei secoli passati
10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,10 per svelare ora ai prìncipi e alle autorità celesti, mediante la chiesa, la multiforme sapienza divina,
11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :11 secondo il disegno eterno che ha formulato nel Cristo Gesù, nostro Signore,
12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.12 nel quale, mediante la fede in lui, abbiamo libertà di parola e fiducioso accesso.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.
13 Vi prego, perciò, di non scoraggiarvi per le mie afflizioni a vostro favore, perché sono la vostra gloria.
14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,14 Per questa ragione, piego le mie ginocchia davanti al Padre,
15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,15 dal quale ogni famiglia in cielo e sulla terra si denomina,
16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,16 perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo spirito,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,17 di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :18 riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,
19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.19 cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza, e così vi riempiate della totale pienezza di Dio.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis :20 A colui che, per la forza che opera in noi, ha potere di fare molto di più di quanto chiediamo o immaginiamo,
21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.21 a lui la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni e per sempre. Amen.