Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 3


font
VULGATABIBLIA
1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,1 Por lo cual yo, Pablo, el prisionero de Cristo por vosotros los gentiles...
2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis :2 si es que conocéis la misión de la gracia que Dios me concedió en orden a vosotros:
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,3 cómo me fue comunicado por una revelación el conocimiento del Misterio, tal como brevemente acabo de exponeros.
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :4 Según esto, leyéndolo podéis entender mi conocimiento del Misterio de Cristo;
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,5 Misterio que en generaciones pasadas no fue dado a conocer a los hombres, como ha sido ahora revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:
6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :6 que los gentiles sois coherederos, miembros del mismo Cuerpo y partícipes de la misma Promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio,
7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.7 del cual he llegado a ser ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí concedida por la fuerza de su poder.
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,8 A mí, el menor de todos los santos, me fue concedida esta gracia: la de anunciar a los gentiles la inescrutable riqueza de Cristo,
9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit :9 y esclarecer cómo se ha dispensado el Misterio escondido desde siglos en Dios, Creador de todas las cosas,
10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora manifestada a los Principados y a las Potestades en los cielos, mediante la Iglesia,
11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :11 conforme al previo designio eterno que realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro,
12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.12 quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.
13 Por lo cual os ruego no os desaniméis a causa de las tribulaciones que por vosotros padezco, pues ellas son vuestra gloria.
14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,14 Por eso doblo mis rodillas ante el Padre,
15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,15 de quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra,
16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,16 para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis fortalecidos por la acción de su Espíritu en el hombre interior,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,17 que Cristo habite por la fe en vuestros corazones, para que, arraigados y cimentados en el amor,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :18 podáis comprender con todos los santos cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad,
19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.19 y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que os vayáis llenando hasta la total Plenitud de Dios.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis :20 A Aquel que tiene poder para realizar todas las cosas incomparablemente mejor de lo que podemos pedir o pensar, conforme al poder que actúa en nosotros,
21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.21 a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones y todos los tiempos. Amén.