Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Romanos 10


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation.
2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning.
3 Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti.3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God.
4 Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti.
4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith.
5 Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them."
6 Quæ autem ex fide est justitia, sic dicit : Ne dixeris in corde tuo : Quis ascendet in cælum ? id est, Christum deducere :6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down)
7 aut, Quis descendet in abyssum ? hoc est, Christum a mortuis revocare.7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)."
8 Sed quid dicit Scriptura ? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo : hoc est verbum fidei, quod prædicamus.8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach),
9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Corde enim creditur ad justitiam : ore autem confessio fit ad salutem.10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.
11 Dicit enim Scriptura : Omnis qui credit in illum, non confundetur.11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
12 Non enim est distinctio Judæi et Græci : nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum.12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.
13 Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt ? aut quomodo credent ei, quem non audierunt ? quomodo autem audient sine prædicante ?14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
15 quomodo vero prædicabunt nisi mittantur ? sicut scriptum est : Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona !15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"
16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit : Domine, quis credidit auditui nostro ?16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?"
17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.
18 Sed dico : Numquid non audierunt ? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world."
19 Sed dico : Numquid Israël non cognovit ? Primus Moyses dicit : Ego ad æmulationem vos adducam in non gentem : in gentem insipientem, in iram vos mittam.19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry."
20 Isaias autem audet, et dicit : Inventus sum a non quærentibus me : palam apparui iis qui me non interrogabant.20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."
21 Ad Israël autem dicit : Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem.21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people."