Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ioannes 7


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.1 After this Jesus travel ed round Galilee; he could not travel round Judaea, because the Jews wereseeking to kil him.
2 Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia.2 As the Jewish feast of Shelters drew near,
3 Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judæam, ut et discipuli tui videant opera tua, quæ facis.3 his brothers said to him, 'Leave this place and go to Judaea, so that your disciples, too, can see the works you are doing;
4 Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse : si hæc facis, manifesta teipsum mundo.4 no one who wants to be publicly known acts in secret; if this is what you are doing, you should revealyourself to the world.'
5 Neque enim fratres ejus credebant in eum.5 Not even his brothers had faith in him.
6 Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum.6 Jesus answered, 'For me the right time has not come yet, but for you any time is the right time.
7 Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.7 The world cannot hate you, but it does hate me, because I give evidence that its ways are evil.
8 Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.8 Go up to the festival yourselves: I am not going to this festival, because for me the time is not ripe yet.'
9 Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa.
9 Having said that, he stayed behind in Galilee.
10 Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto.10 However, after his brothers had left for the festival, he went up as well, not publicly but secretly.
11 Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ?11 At the festival the Jews were on the look-out for him: 'Where is he?' they said.
12 Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas.12 There was a great deal of talk about him in the crowds. Some said, 'He is a good man'; others, 'No, heis leading the people astray.'
13 Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum.
13 Yet no one spoke about him openly, for fear of the Jews.
14 Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat.14 When the festival was half over, Jesus went to the Temple and began to teach.
15 Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ?15 The Jews were astonished and said, 'How did he learn to read? He has not been educated.'
16 Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.16 Jesus answered them: 'My teaching is not from myself: it comes from the one who sent me;
17 Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar.17 anyone who is prepared to do his wil , wil know whether my teaching is from God or whether I speakon my own account.
18 Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quærit ; qui autem quærit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est.18 When someone speaks on his own account, he is seeking honour for himself; but when he is seekingthe honour of the person who sent him, then he is true and altogether without dishonesty.
19 Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?19 Did not Moses give you the Law? And yet not one of you keeps the Law!
20 Quid me quæritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quærit interficere ?20 The crowd replied, 'You are mad! Who wants to kil you?'
21 Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini :21 Jesus answered, 'One work I did, and you are all amazed at it.
22 propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem.22 Moses ordered you to practise circumcision -- not that it began with him, it goes back to the patriarchs-- and you circumcise on the Sabbath.
23 Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ?23 Now if someone can be circumcised on the Sabbath so that the Law of Moses is not broken, why areyou angry with me for making someone completely healthy on a Sabbath?
24 Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.
24 Do not keep judging according to appearances; let your judgement be according to what is right.'
25 Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quærunt interficere ?25 Meanwhile some of the people of Jerusalem were saying, 'Isn't this the man they want to kil ?
26 et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ?26 And here he is, speaking openly, and they have nothing to say to him! Can it be true the authoritieshave recognised that he is the Christ?
27 Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit.27 Yet we al know where he comes from, but when the Christ appears no one wil know where he comesfrom.'
28 Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis.28 Then, as Jesus was teaching in the Temple, he cried out: You know me and you know where I camefrom. Yet I have not come of my own accord: but he who sent me is true; You do not know him,
29 Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.29 but I know him because I have my being from him and it was he who sent me.
30 Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venerat hora ejus.30 They wanted to arrest him then, but because his hour had not yet come no one laid a hand on him.
31 De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quæ hic facit ?31 There were many people in the crowds, however, who believed in him; they were saying, 'When theChrist comes, wil he give more signs than this man has?'
32 Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum.32 Hearing that talk like this about him was spreading among the people, the Pharisees sent the Templeguards to arrest him.
33 Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit.33 Then Jesus said: For a short time I am with you stil ; then I shal go back to the one who sent me.
34 Quæretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire.34 You will look for me and wil not find me; where I am you cannot come.
35 Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ?35 So the Jews said to one another, 'Where is he intending to go that we shal not be able to find him? Ishe intending to go abroad to the people who are dispersed among the Greeks and to teach the Greeks?
36 quis est hic sermo, quem dixit : Quæretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ?
36 'Why do you want to kil me?' What does he mean when he says: "You will look for me and wil not findme; where I am, you cannot come?" '
37 In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat.37 On the last day, the great day of the festival, Jesus stood and cried out: 'Let anyone who is thirstycome to me!
38 Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ.38 Let anyone who believes in me come and drink! As scripture says, "From his heart shal flow streamsof living water." '
39 Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus.
39 He was speaking of the Spirit which those who believed in him were to receive; for there was no Spiritas yet because Jesus had not yet been glorified.
40 Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.40 Some of the crowd who had been listening said, 'He is indeed the prophet,'
41 Alii dicebant : Hic est Christus. Quidam autem dicebant : Numquid a Galilæa venit Christus ?41 and some said, 'He is the Christ,' but others said, 'Would the Christ come from Galilee?
42 nonne Scriptura dicit : Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus ?42 Does not scripture say that the Christ must be descended from David and come from Bethlehem, thevil age where David was?'
43 Dissensio itaque facta est in turba propter eum.43 So the people could not agree about him.
44 Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.44 Some wanted to arrest him, but no one actual y laid a hand on him.
45 Venerunt ergo ministri ad pontifices et pharisæos. Et dixerunt eis illi : Quare non adduxistis illum ?45 The guards went back to the chief priests and Pharisees who said to them, 'Why haven't you broughthim?'
46 Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.46 The guards replied, 'No one has ever spoken like this man.'
47 Responderunt ergo eis pharisæi : Numquid et vos seducti estis ?47 'So,' the Pharisees answered, 'you, too, have been led astray?
48 numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis ?48 Have any of the authorities come to believe in him? Any of the Pharisees?
49 sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.49 This rabble knows nothing about the Law -- they are damned.'
50 Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :50 One of them, Nicodemus -- the same man who had come to Jesus earlier -- said to them,
51 Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ?51 'But surely our Law does not al ow us to pass judgement on anyone without first giving him a hearingand discovering what he is doing?'
52 Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit.52 To this they answered, 'Are you a Galilean too? Go into the matter, and see for yourself: prophets donot arise in Galilee.'
53 Et reversi sunt unusquisque in domum suam.53 They al went home,